Quand utiliser "Sayonara" ? Est-ce "au revoir" ou "adieu" ? - Apprendre le japonais avec Kenta (2024)

L’une des interrogations courantes concerne le mot “sayōnara”. Est-il vraiment utilisé pour signifier un simple “au revoir”, ou porte-t-il le poids d’un “adieu” plus définitif ? Plongeons ensemble dans l’univers linguistique japonais pour démystifier cette expression et en découvrir d’autres tout aussi intéressantes pour dire “au revoir”.

Sommaire

Quand utiliser "Sayonara" ? Est-ce "au revoir" ou "adieu" ? - Apprendre le japonais avec Kenta (1)

“Sayōrana” signifie “au revoir” ou “adieu” ?

En parcourant différents articles, vidéos et même la page Wikipedia en français, j’ai remarqué que l’expression さようなら est souvent traduite par “adieu”. Cette interprétation pourrait laisser penser que c’est une expression uniquement utilisée dans des contextes définitifs, voire tristes. Mais qu’en est-il vraiment au Japon ?

En réalité, au Pays du Soleil Levant, さようなら est couramment utilisé dans des contextes formels. Par exemple, elle résonne dans les couloirs des écoles lorsque les élèves se disent au revoir, ou dans les bureaux, entre collègues à la fin de la journée. Certes, elle peut signifier “adieu”, mais ce n’est pas son unique utilisation.

Cependant, une observation intéressante à souligner est que, avec l’âge, l’utilisation de さようなら a tendance à diminuer. En grandissant, et surtout en entrant dans la vie adulte, de nouvelles expressions s’offrent à nous pour exprimer le fait de prendre congé. Entre amis, il est courant d’entendre またね, qui se traduit littéralement par “à plus” ou “à bientôt”. Dans le milieu professionnel, deux phrases sont très courantes à la fin d’une journée ou d’une réunion : お疲れ様です (otsukaresama desu), exprimant gratitude et reconnaissance pour le travail accompli, et 失礼します (sh*tsurei shimasu) qui est une formule de politesse signifiant littéralement “je suis impoli” ou “excusez mon impolitesse”, utilisée pour dire “au revoir” ou “excusez-moi de vous déranger”.

Il est donc important de comprendre que, tout comme en français, le japonais possède une riche palette d’expressions pour chaque situation. Et même si さようなら peut signifier “adieu”, dans la plupart des cas, elle est simplement un “au revoir” formel.

Quand utiliser "Sayonara" ? Est-ce "au revoir" ou "adieu" ? - Apprendre le japonais avec Kenta (2)

“Au revoir” en fonction du contexte

Comme nous l’avons vu, la manière de se séparer reflète souvent la nature de la relation et le cadre de la discussion. Il n’existe pas qu’un unique “au revoir”, mais une multitude d’expressions qui résonnent différemment selon l’instant et l’endroit. Allons explorer comment choisir le bon “au revoir” dans chaque situation spécifique.

Sayōnara (さようなら) : L’au revoir universel

L’expression “sayōnara” est souvent parmi les premiers mots enseignés aux écoliers et étudiants japonais. Bien qu’elle soit polyvalente, elle trouve principalement sa place dans le cadre académique, que ce soit entre élèves ou entre enseignants et élèves. “Sayōnara” possède un degré de formalité, ce qui la rend moins courante dans des situations intimes ou familières.

Utilisation à l’école : Imaginez que vous soyez étudiant. En quittant l’école, vous croisez un ami.

  • Vous : さようなら (Sayōnara)
  • Ami : さようなら (Sayōnara)

Simple, n’est-ce pas ? C’est également courant après une leçon. Le professeur pourrait conclure en disant : “それでは、本日の授業を終わります” (Cela conclut la leçon d’aujourd’hui), et les élèves répondent : “ありがとうございました” (Merci). Enfin, le professeur dira : “さようなら、また明日” (Au revoir, à demain).

Sayonara (さよなら) : Une version plus intime

“Sayonara”, sans le “ō” rallongé, est une version plus décontractée de “sayōnara”. C’est idéal pour les amis proches, utilisé souvent par les plus jeunes, notamment les écoliers et les étudiants :

  • Tarô : さよなら (Sayonara)
  • Hanako : さよなら、明日学校でね (Sayonara, à l’école demain)

Baibai (バイバイ) : L’influence de l’anglais

“Baibai” est une transcription directe de l’anglais “Bye-bye”. C’est une salutation décontractée, souvent utilisée par les enfants ou entre amis proches. Par exemple, lorsqu’un enfant quitte la maternelle, il pourrait dire : “先生、バイバイ” (Au revoir, professeur) !

Matane (またね) : A bientôt !

“Matane” est une expression familière, parfaite pour dire “à bientôt” entre amis ou personnes du même âge. Si vous partez et que vous prévoyez de voir la personne prochainement, “matane” est le choix idéal.

Ogenki de (お元気で) : Souhaiter la bonne santé

Lorsque vous voulez souhaiter à quelqu’un une bonne santé lors de vos adieux, “Ogenki de” est ce qu’il vous faut. C’est un terme respectueux, parfait pour des adultes ou des personnes plus âgées.

Exemple : En quittant la maison de sa grand-mère, un enfant pourrait dire : “おばあちゃん、お元気で” (Prends soin de toi, grand-mère).

D’autres expressions :

じゃね (Ja ne) : Encore plus décontracté que “Mata ne”, c’est l’équivalent de notre “à plus” en français.

バイバイ (BaiBai) : Emprunté directement de l’anglais “Bye-bye”, cette expression a une touche moderne et conviviale. Elle est privilégiée entre amis ou en famille.

また明日 (Mata ash*ta) : Littéralement “à demain”, c’est l’expression à utiliser quand on sait que l’on reverra son interlocuteur le jour suivant.

また来週 (Mata raishu) : C’est le “à la semaine prochaine” japonais, parfait pour des rencontres hebdomadaires.

また来月 (Mata raigetsu) : Pour les adieux plus longs, cette expression signifie “on se voit le mois prochain”.

また来年 (Mata rainen) : Typiquement utilisée en fin d’année, cette phrase se traduit par “à l’année prochaine”.

また今度 (Mata kondo) : Signifiant “à la prochaine fois”, elle est utilisée lorsqu’on a l’intention de revoir quelqu’un, mais sans date précise en tête.

またいつか (Mata itsu ka) : Signifiant “à un de ces jours”. Cette expression mélancolique évoque l’idée d’une future rencontre, sans vraiment savoir quand. Elle garde la porte ouverte à des retrouvailles, contrairement à “Sayonara” qui a une connotation plus définitive.

Voir aussi les 35 slang japonais incontournables pour parler comme un natif

Conclusion

Comprendre quand et comment utiliser ces différentes formes d’au revoir en japonais peut sembler intimidant au début, mais avec la pratique, cela deviendra une seconde nature. La clé est d’observer, d’écouter et de pratiquer. La prochaine fois que vous voudrez dire au revoir en japonais, pensez à choisir l’expression qui correspond le mieux à la situation. Bonne chance et à bientôt !

Quand utiliser "Sayonara" ? Est-ce "au revoir" ou "adieu" ? - Apprendre le japonais avec Kenta (2024)
Top Articles
We're in debt to the Earth. How can we repay it?
Mercury retrograde: Does it really affect us?
Safety Jackpot Login
Caesars Rewards Loyalty Program Review [Previously Total Rewards]
Hannaford Weekly Flyer Manchester Nh
Danielle Moodie-Mills Net Worth
Katmoie
Mcfarland Usa 123Movies
How Many Cc's Is A 96 Cubic Inch Engine
Top 10: Die besten italienischen Restaurants in Wien - Falstaff
Sissy Transformation Guide | Venus Sissy Training
123 Movies Black Adam
What Is Njvpdi
OSRS Dryness Calculator - GEGCalculators
The fabulous trio of the Miller sisters
978-0137606801
Buff Cookie Only Fans
Nissan Rogue Tire Size
Driving Directions To Bed Bath & Beyond
Alfie Liebel
H12 Weidian
Costco Great Oaks Gas Price
Recap: Noah Syndergaard earns his first L.A. win as Dodgers sweep Cardinals
X-Chromosom: Aufbau und Funktion
Jeff Now Phone Number
3Movierulz
Southwest Flight 238
Mikayla Campinos: Unveiling The Truth Behind The Leaked Content
Evil Dead Rise Ending Explained
Rgb Bird Flop
Craigslist Auburn Al
10 Best Quotes From Venom (2018)
Chapaeva Age
Where Can I Cash A Huntington National Bank Check
Skyrim:Elder Knowledge - The Unofficial Elder Scrolls Pages (UESP)
Scottsboro Daily Sentinel Obituaries
South Bend Tribune Online
Restored Republic May 14 2023
Verizon Outage Cuyahoga Falls Ohio
Cnp Tx Venmo
Tricia Vacanti Obituary
فیلم گارد ساحلی زیرنویس فارسی بدون سانسور تاینی موویز
Searsport Maine Tide Chart
Large Pawn Shops Near Me
How to Connect Jabra Earbuds to an iPhone | Decortweaks
Human Resources / Payroll Information
Adams-Buggs Funeral Services Obituaries
Colin Donnell Lpsg
Who uses the Fandom Wiki anymore?
Bluebird Valuation Appraiser Login
Lux Nails & Spa
Guidance | GreenStar™ 3 2630 Display
Latest Posts
Article information

Author: Prof. An Powlowski

Last Updated:

Views: 6553

Rating: 4.3 / 5 (64 voted)

Reviews: 87% of readers found this page helpful

Author information

Name: Prof. An Powlowski

Birthday: 1992-09-29

Address: Apt. 994 8891 Orval Hill, Brittnyburgh, AZ 41023-0398

Phone: +26417467956738

Job: District Marketing Strategist

Hobby: Embroidery, Bodybuilding, Motor sports, Amateur radio, Wood carving, Whittling, Air sports

Introduction: My name is Prof. An Powlowski, I am a charming, helpful, attractive, good, graceful, thoughtful, vast person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.